Posted by: sbilingual | May 1, 2012

Well-Dressed Legal Interpreter Mistaken for Lawyer

In Syracuse, New York, a well-dressed legal interpreter almost gained the opportunity to do closing statements.

According to the News-Standard in Syracuse, a courtroom interpreter for a morning hearing was mistaken by a judge for a lawyer due to his stately demeanor and snazzy dress. Responding to the judge’s question about whether the legal interpreter (“wearing a dark suit, dress shirt and tie and eyeglasses”) was a lawyer, the real defense lawyer responded with a joke: “He doesn’t like to be insulted like that.”

The judge proclaimed that he assumed the interpreter was a lawyer based on his appearance and demeanor.

Standards of Dress for Legal Interpreters

Legal interpreters working in courtrooms are expected to wear professional courtroom attire, comparable to what an attorney would wear. Interpreters are expected to dress in a conservative, professional and dignified way as a sign of respect for the judicial system. Casual clothing in court is not acceptable.

Courtroom Etiquette

In addition to dressing the part, legal interpreters are also expected to act the part by following courtroom etiquette. While in the courtroom, legal interpreters should:

  • turn off cell phones or pagers
  • refrain from talking while court is in session (except, of course, when they are interpreting!)
  • be punctual
  • remain in the courtroom until excused
  • stand when the judge enters or leaves the courtroom
  • address others only by their titles and surnames, including lawyers, witnesses and court personnel

These dress and etiquette standards may seem like mere formalities, but they are of the utmost importance to a professional interpreter. A good legal interpreter is aware of his or her surroundings and always knows the appropriate conduct of the courtroom. Courtroom etiquette is part of legal protocol that interpreters are expected to know in order to appear in the courtroom.

Preparation for Trial

Interpreters not only must accurately interpret what is said in court without embellishing or omitting things, but also speak clearly, maintain a low profile and be as unobtrusive as possible.

Interpreters may also be asked to prepare for an assigned case by previously reviewing documents of record, such as charges, police reports, indictments, complaints and interview transcripts. Being familiar with the case may enable the legal interpreter to more accurately interpret what is being said.

Codes of Conduct for Interpreters

Some jurisdictions require court interpreters to abide by an official code of conductthat reflects not only the skills required of an interpreter, but also guidelines for how they are expected to act, dress and communicate in court. Although the codes may differ slightly, the core principles are the same — respect the court, act professionally and be punctual and prepared.

Given these stringent requirements, it is important to hire a professional interpreterwho is experienced and meets the rules and regulations in your jurisdiction.

Because so much is expected of a legal interpreter, it is no surprise that the judge in Syracuse mistook an interpreter for a lawyer. Legal interpreters should never give legal advice, but they should always be as prepared and well-dressed as even the most prominent attorneys!

To find out how Bilingual Resources Group can support your interpretation, translation and bilingual staffing needs, please call 504-253-0364 or visit www.bilingualcare.com.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: